Creciendo Juntos

Recientemente, Creciendo Juntos ha dado vida a un programa titulado Justicia social a través de la práctica creativa. Karina A. Monroy, la persona detrás de este programa, razonó que “desde poetas hasta podcasters, nuestro objetivo para estos oradores invitados es brindar inspiración y motivación a la comunidad latina para comenzar sus propias iniciativas creativas para el cambio social”. Nuestro primer invitado fue José Olivarez, un autor, poeta y educador mexicano-estadounidense radicado en Chicago. Su libro más reciente y conocido es su colección de poesía “Ciudadano ilegal” que se enfoca en sus experiencias de identidad al ser un hijo mexicano-americano de inmigrantes y las identidades superpuestas que explora a lo largo del tiempo en sus escritos. Su escritura también comparte las dificultades que enfrentan las comunidades latinas que viven en los tiempos de hoy en Estados Unidos. El día del primer evento de Olivarez, se esperaba que estuviera lloviendo la mayor parte del día. Sin embargo, eso no desanimó a las más de 50 personas que se apiñaron en la pequeña galería del Bridge Progressive Art Institute (PAI) para escuchar sus lecturas. Al comienzo de la charla del artista, Olivarez también se sorprendió por la presencia de miembros de su familia, quienes habían llegado desde Richmond para ver su show en vivo. Esto animó su energía pero también lo puso nervioso. Al final, lo apreció más que nunca. Al día siguiente, Olivarez tuvo un taller de 3 horas con la juventud de Charlottesville que contó con varios poemas de diferentes poetas como Marhwa Helal, Morgan Parker y muchos poetas no tradicionales que se han aventurado lejos del estilo de poesía tradicional de la academia. Otra nota interesante del taller fue la inclusión de música Latinx para brindar influencia u orientación en nuestras sesiones de lluvia de ideas. Originalmente, había querido sentarme con José Olivarez para entrevistarme en persona. Sin embargo, con una agenda apretada para ambas partes, no sucedió. Afortunadamente, pudimos programar una llamada telefónica y tener una conversación inspirada en la charla de los artistas y el taller. Comencé la entrevista preguntándole sobre sus experiencias en Charlottesville y si había algo que le hubiera llamado la atención en particular. Olivarez inmediatamente respondió: “Hay dos cosas. Primero, [en el] taller de escritura, escuché algunas de las historias que la gente ha vivido en la ciudad. [También pude] ver el entusiasmo que la gente tiene por un micrófono abierto … Creo que hay un hambre real que la gente tiene en Charlottesville por la poesía y por compartir más en el diálogo comunitario ". Continuó: “La otra cosa que me impactó y que fue realmente especial fue que mi familia asistiera a mi lectura. No me esperaba eso, así que poder ver a mi familia fue muy bueno para mí ". Después de sus comentarios sobre el taller, sentí curiosidad por saber cuáles eran sus objetivos para los talleres y si estaba satisfecho con el resultado del mismo. Olivarez quería introducir nuevos ejercicios y voces en este taller para alentar a los estudiantes y escritores a explorar fuera de sus zonas de confort. “A veces, como escritores, podemos quedarnos atascados en los mismos patrones, así que quería romper un poco esos patrones … La poesía no tiene por qué sonar de una manera. Puede sonar en varias voces ". Como se mencionó anteriormente, Olivarez trajo poemas no tradicionales al taller. Eran poemas de negros, morenos e inmigrantes. También quiero señalar que toda la audiencia del taller fueron estudiantes de color de la comunidad de Charlottesville. Mientras leíamos poemas de poetas como Eboni Hogan (Cardi B Tells Me About Myself) o Li-Young Lee (Immigrant Blues), los estudiantes estaban más inclinados a compartir sus historias y encontraron contenido más identificable que pudieron discutir o percibir. más profundidad en. No pude evitar preguntarme si esto fue intencional. Le pregunté a Olivarez por su razonamiento al traer estos poemas para el taller. Olivarez simplemente dijo que le encanta y disfruta profundamente esos poemas. "Tienen diferentes voces y usan diferentes lenguajes … La forma en que hablamos todos los días ya es poesía". Hizo hincapié en que es importante introducir nuevas formas de lenguaje en la escritura. Mencioné cómo los participantes de los talleres continúan usando las mismas prácticas y ejercicios después de la visita de Olivarez. Esto me recordó cómo usó música de diferentes orígenes en el espacio durante el taller. Procedí a preguntarle por qué incorporó la música en el proceso de lluvia de ideas. Olivarez explica que la música es otro ejemplo de patrón diferente en la escritura. “Creo que a veces podemos asociar la poesía con un estilo particular de escritura. Llevar música ayuda a romper esos patrones ". Volviéndolo al primer evento, su charla de artista, discutimos el comentario entre el grupo, después de sus lecturas. Le pregunté si había escuchado algo que lo hiciera reflexionar. “Recibiendo preguntas sobre la traducción de los poemas al español…” comenzó Olivarez. "Eso es algo que había querido hacer, así que escuchar eso de nuevo y tener a mi familia allí fue un recordatorio de que quiero trabajar en eso". Esto me llevó a preguntarle si tenía un traductor en proceso o si planeaba conseguir uno pronto. Resulta que ya hay un traductor, David Ruano, en México que ha estado traduciendo algunos de sus poemas de forma selectiva. “Pero”, continúa Olivarez. “No hay ningún contrato de libros que lo obligue a traducir mi libro completo. Pero eso es algo que podemos ver en el futuro ". Esto me hizo preguntarme si estaba nervioso o asustado de que la traducción pudiera cambiar el significado o la vibra de los poemas. Le pregunté sobre esto. Olivarez rápidamente comenzó a decir que no le asustaba que el significado o la atmósfera de los poemas pudieran cambiar con la traducción: “El poema cambia cada vez que alguien lo lee”. El explica. “Cada vez que alguien lo lee, es diferente a la forma en que lo escribí…. Los poemas parecen tener [sus] propias vidas que la gente puede interpretarlos o escucharlos de la manera que necesitan escucharlos ". Fue más allá y explicó lo que más le preocupa: "Es averiguar la logística, en el sentido de averiguar el aspecto financiero o los detalles del contrato en lo que estoy más centrado". Después de su charla de artista, algunos de los participantes se inspiraron y quisieron almorzar con Olivarez. Lo invitamos a comer pizza local en un restaurante en The Corner, y varios estudiantes terminaron viniendo. Le pregunté su opinión sobre nuestra comunidad y los espacios que habíamos creado, ahora que había pasado un tiempo con el grupo. “Fue genial ver que la gente preguntaba si alguien necesitaba ayuda para dividir o pagar la pizza…” comenzó Olivarez. "Ver la comunidad que todos ustedes tienen como estudiantes, cuidándose unos a otros". Enfatizó que en ciertos espacios académicos que son predominantemente blancos, es muy importante que exista una comunidad así. La persona que provocó esta salida espontánea desafortunadamente no pudo asistir al evento, pero esto me recordó una pregunta que hizo después de la charla del artista que quería volver a plantear. La pregunta era '¿Hubo algún concepto (o idea) de su escritura que provocó conversaciones difíciles con su familia o padres? ¿Cómo tuviste estas conversaciones con tu familia? '. "Es un proceso". Olivarez comenzó, “Las relaciones siempre se están desarrollando y cambiando. En un momento diferente de mi vida, sentí que esas conversaciones eran muy difíciles de tener ". Continuó: “Pero cuanto más seguimos teniendo estas conversaciones, a veces puede ser más fácil y, a veces, aún puede ser difícil … Cuando tienes padres que hacen un esfuerzo [para participar en estas conversaciones], es importante seguir intentándolo … ”Se aseguró de enfatizar que está bien tomar descansos en este tipo de discusiones,“ A veces, si estás cansado de tener la misma conversación sobre ciertos temas, está bien desconectarse ”. Él enfatiza: "No siempre tienes que seguir luchando". En esa nota, le pregunté si alguna vez tuvo dudas en su escritura y si alguna vez las superó. Olivarez dijo de inmediato que tiene dudas hasta el día de hoy. Incluso en experiencias recientes, cuestionaría su título o sus logros. “Lo que he aprendido es que no soy el único. Parte de lo que significa ser humano es que, incluso si logras cosas, no siempre se refleja en nuestro propio estado mental. En términos de cómo lo superé … Superarlo es difícil porque parece que puedes terminar un proceso, pero para mí todos los días está en un espectro ". A medida que avanzamos en la discusión de sus procesos de escritura, sé que muchos de los poemas que ha escrito tienen temas fuertes y sutiles de vivir entre identidades. Me pregunto si tendría algún consejo para los jóvenes que luchan por encontrar consuelo dentro de sus identidades. "La identidad es mucho". Olivarez sintió una gran empatía. “Es más complejo de lo que solemos pensar. Me llamo una persona latina o chicana. Pero esos términos son un amplio paraguas y también podrían borrar algunas diferencias que son importantes…. En todas esas experiencias, tenemos que seguir iluminándonos unos a otros, porque aunque pertenecemos a dinámicas de grupo similares, también tenemos cosas que son muy diferentes entre sí. Deberíamos celebrar esas diferencias de la misma forma en que celebramos las similitudes ". Esto me animó a preguntarle si alguna de sus identidades ha cambiado desde que empezó a escribir. "Creo que escribir me ha permitido abrazar por completo todas mis identidades". Admite Olivarez. “No tengo que escoger y elegir mis identidades. Me ayuda a expresar esas identidades de forma un poco más fuerte y coherente ". Después de una conversación bastante larga, le pregunté si tenía alguna última palabra o consejo que quisiera dar a los jóvenes de colores. Olivarez comenzó diciendo que esta pregunta es difícil. La mayoría de las veces, intenta mantenerse alejado de la idea de que, naturalmente, tiene toneladas de consejos. “Soy como cualquier otra persona… estoy haciendo mi mejor esfuerzo. A veces puedo encontrar respuestas que me hacen sentir bien y, a veces, esas respuestas cambian ". Él afirma. “Pero, creo que lo que quisiera decir es que eres amado, no estás solo, y si te sientes aislado, somos muchos en Estados Unidos y este país nos pertenece tanto como a cualquiera. . " Escrito por Elizabeth Valtierra Editado por Tiana Sigala
Haga clic aquí para leer el boletín de octubre de 2019.